[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ] - [ Чат ]
Полная Версия: Иврит он такой...
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
FatCat
Звучание могут писать наподобие русских: реш как "эр", ламед как "эль" и т.д.

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
marya62
Пришла с занятия...башка пухнет( Миша, в пятницу когда можно тебе позвонить, попробовать поговорить с тобой на иврете. Поговорить, это конечно громко сказано.. blink.gif
FatCat
Мрррр! Пятница. К вечеру, надеюсь, будем посвободнее. Стучись. Ненасе ледабер.

"Ненасе" - ננסה - будущее время отглагола "ленасот" - "пробовать". Буква "н" в начале указывает, что глагол уже в личном местоимении "мы". То есть, "ненасе" - переводится "мы попробуем".
"Ледабер" - לדבר - "разговаривать".

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
marya62
Привет, Миша) Все мне не дозвониться до вас. Такой вопрос Как пишется и произносится слово "Извините" Очень тяжело читать учебник. До сих пор не привыкнуть к печатному тексту...
Медведь
Краткий русско-ивритский разговорник:


Приветствия, общие выражения

Здравствуйте, привет Шало́м
Добрый день Йом тов
До свидания, пока Леитрао́т, шалом
Большое спасибо Тода́ раба́
Извините Слиха́
Как дела? Ма нишма?
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Мишэу по мэдабер русит?
Пожалуйста Бевакаша́
Я не понимаю Ани ло мэвин/а (муж./жен.)
Как вас зовут? Эйх кори́м лах? (жен.) Эйх кори́м леха́? (муж.)
Меня зовут… Ли коръим…
Я не говорю на иврите Ани́ ло медабэ́р, медобэ́рет иври́т
Да Кен
Нет Ло

Говорим на иврите с юмором

Я хочу купить это на 30 шекелей дешевле! Ани роце (роца) ликнот это зе бе шлошим шекель пахот! (муж./жен.)
Да Боже мой, дорогой, столько даже колье моей драгоценной бабушки Сары не стоит! Елохим адирим, мотек, афилу шаршерет шель сафта Сара а-якара шели ле оле каха!
Сам ты еврей Ата беацмеха егуди
Вы уверены, что эти милые люди захотят помочь мне отнести чемодан? Атем бетухим ше а-анашим а-нехмадим а-эле йирцу лаазор ли им а-мизвада?
Помогите! Я не знал, что сегодня шабат! Ацилу! Ле йадати ше шабат а-йом!
Таким скупым не был даже мой дедушка Ёся Афилу саба йоси шели ле айя казе камцан
Поцелуй меня Тенашек (тенашки) оти
Я тебя люблю Ани охевет отха!
У тебя красивые глаза Еш леха, лах ейнаим яфот

Цифры и числа

Один Эхат
Два Штаим
Три Шалош
Четыре Арба
Пять Хамэш
Шесть Шэш
Семь Шэва
Восемь Шмонэ
Девять Тэйша
Десять Эсэр
Двадцать Эсрим
Тридцать Шлошим
Сорок Арбаим
Пятьдесят Хамэшим
Тысяча Элеф
Миллион Милион

Магазины, гостиницы, аэропорт

Я голоден (голодна) Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить Ани́ цаме́ (цама́)
Как пройти (проехать) к… Эйх леаги́а ле…
Какой автобус идет к… Эйзэ́ о́тобус носе́а ле…
Сколько это стоит? Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это Ани икне эт зе
Можно получить скидку? Эфшар лекабель анаха?

Ругаемся на иврите. Сленг иврита

Отстань Тафсик
По кайфу Ала ке́фак
Ништяк Саба́ба
Классно Магнив
Что ты здесь вертишься? Ла́ма ата мистовев по?
Дерьмо! Она со мной говорит, а я не помню, как ее зовут Ха́ра! хи медабе́рет элай, ве-ани ло зохер, эйх кор’им ла
Облом Ба́са
Вот он зануда Ху ма-зе ну’дник
меня не волнует Ло ихпат ли
Заткнись Стом эт а-пе
Краля Хатиха
Идиот Дафук
Каков хитрец! Ейзе шоаль
Не раздражай меня Аль теацбен (теацбени) оти
Эй, красотка Ало, яфейфия
Неудачник Шлимазл



Взято отсюда: http://tonkosti.ru/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%8...%BD%D0%B8%D0%BA
FatCat
Цитата (marya62 @ 6.04.2014 - 23:49 )
Как пишется и произносится слово "Извините"

סליחה - "слиха".
Но это совсем примитивная конструкция. Этим словом ты не только извиняешься, но и даешь понять, что на иврите с тобой говорить нет смысла, ты не поймешь.

"Слиха" - это "извинение". Отглагольное существительное от глагола "извинять".
По-русски мы говорим: "извини(те)". То есть, просим, чтобы нас извинили. То есть, глагол в будущем времени.
И на иврите мы тоже просим нас извинить будущим временем:
"Тислах" - תסלח - если обращаемся к мужчине;
"Тислехи" - תסלחי - если обращаемся к женщине;
"Тислеху" - תסלחו - если обращаемся к группе людей.

В реальном разговоре и по-русски мы редко просим нас извинить - громоздко. Чаще говорим: "я извиняюсь" - или коротко: "извиняюсь".
В иврите аналогично, говорим:
Ани мицтаэр - אני מצטער - я извиняюсь (сожалею).
или:
Ани митнацель - אני מתנצל - я извиняюсь (у меня есть оправдания).

В женском роде соответственно будет "мицтаэрет" (מצטערת) или "митнацелет" (מתנצלת).


Цитата (Медведь @ 7.04.2014 - 00:53 )
Краткий русско-ивритский разговорник

Еш шам арбе шгиёт ве-кама таутиёт хашувот - там есть много неточностей и несколько серьезных ошибок.
С такими фразами есть риск попасть в комичную ситуацию.
Цитата (Медведь @ 7.04.2014 - 00:53 )
Я тебя люблю Ани охевет отха!
Если ты так скажешь девушке на улице, она решит, что ты трансвестит. Потому что "охевет" - от лица женщины, а "отха" - обращение к мужчине.
Фраза верна только для обращения женщины к мужчине. Мужчина к женщине обратится иначе: "ани охев отах".

Цитата (Медведь @ 7.04.2014 - 00:53 )
Один Эхат
Та же проблема. Цифра дана в женском роде. "Один" в мужском роде будет "ахад".

Цитата (Медведь @ 7.04.2014 - 00:53 )
Пятьдесят Хамэшим

"Хамешим" - это не 50, а много цифр "5". Потому что "5" будет "хамеш", а окончание "-им" - окончание множественного числа мужского рода.
50 будет "хамишим".

Цитата (Медведь @ 7.04.2014 - 00:53 )
Краля Хатиха

Скорее не "краля", а "оторва". Слово образовано от глагола "лахтох" - "отрезать (ножом)". То есть, как бы отрезанная от общества.

Цитата (Медведь @ 7.04.2014 - 00:53 )
Каков хитрец! Ейзе шоаль

Я думаю, лучше сказать не "шоаль" (от глагола "лишъоль" - спрашивать), а "арум" или "аруми". Получится и точнее, и довольно забавная непереводимая игра слов. А если в женском роде - эйзо арума" или "эйзо арумит" - еще забавней.
Слово "арум" (ערום) имеет 2 значения: 1. голый; 2. хитрый.
Слово "аруми" (ערומי) - хитрый, хитрец.
Но "и" на конце нередко делает из существительного прилагательное, так же, как русское окончание "-овый" (слон - слоновый); поэтому "аруми" звучит как прилагательное от слова "арум".
То есть, как ни скажи, задний план обнаженности у фразы будет.

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
marya62
Спасибо, Миша) Мне этого материала надолго хватит! "Тислах" а почему "ти"? И за разговорник, Медведь спасибо)))
FatCat
Цитата (marya62 @ 8.04.2014 - 03:15 )
а почему "ти"?

Потому что будущее время. Пока не забивай себе голову этими премудростями.
Просто запомни звучание; эта форма очень распространена.
Тислах - извини. Тирэ - посмотри. Тешев - сядь, сиди.
В женском роде в конце добавляется "и": тислехи, тиръи, тешви.
Во множественном числе в конце "у": тислеху, тиръу, тешву.

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
marya62
А, вот оно нашумевшее будущее время))) От нас ещё его скрывают, что бы наверное не пугались) Посоветуй, как лучше учить слова?
FatCat
Есть как бы два этапа учения слов.
Наверное их больше, чем 2, но я пока на втором, и что будет дальше не знаю.

Первый этап - учишь простые общеупотребительные фразы, и в каждой фразе все слова.
Например "бо́кер тов" - "доброе утро". Утро - бокер - мужской род. Хороший, добрый - тов - тоже мужской род.
Алия́ това́ - хорошей репатриации. Репартиация - алия - женский род. Хорошая, добрая - това - тоже женский род.

Второй этап - группы слов от одного корня. Но пока не выучишь правила построения слов от корня, простое зазубривание кучи однокоренных слов не поможет.
Про модели я немного написал раньше на примере корня ש.ל.ט - все, что связано с управлением.
Попробую еще чего-нибудь вкусного показать. Модели иврита настолько гибкие, что позволяют выразить тонкости, недоступные русскому языку.
"Рисование" и "рисунок" в русском языке 2 разных слова: процесс и результат процесса. Но такое возможно не со всеми русскими корнями. В иврите можно построить обе формы от любого корня. Например, от глагола "леhаским" - להסכים - "соглашаться", можно построить 2 разных существительных "согласие":
- הסכמה - "хаскама" - соглашение, согласие (процесс). Пример: "хаскама каша" - "согласие [достигается] трудно".
- הסכמ - "хескем" - соглашение, согласие (результатс). Пример: "хескем каше" - "трудное согласие [достигнуто]".

Когда начинаешь слышать корень, модели помогают строить нужные слова по созвучию.
Например, в самом начале ульпана учим: "он сидит" - "ху йошев". Корень י.ש.ב - йуд-шин-вет.
Музыка двух "а" и звук "н" в конце слова - подсказка, что это тот, кто постоянно делает одно дело. "Ракдан рокед" - "танцор танцует".
"Йашван йошев" - "#@$* сидит". Кто у нас постоянно сидит? Правильно, часть тела, на корой сидят, называется "йашван".



Спустя 5 минут, 46 секунд FatCat написал(а):
Знание моделей не позволяет писать и говорить все однокоренные слова, зная один корень.
Где-то мне встречалась цифра "37" - столько слов можно построить от корня, столько всего моделей.
Но на самом деле у большинства корней используются всего несколько слов; остальные слова можно построить, но они не используются, и нас не поймут.

Знание моделей помогает понять незнакомое слово, если знаешь его корень и понял модель.
Понимание, в свою очередь, помогает быстрее и легче запомнить и начать применять. А это главное.

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
Медведь
Цитата (FatCat @ 7.04.2014 - 13:00 )
Этим словом ты не только извиняешься, но и даешь понять, что на иврите с тобой говорить нет смысла, ты не поймешь.

Что иногда тоже может быть полезно. smile.gif
FatCat
Цитата (Медведь @ 9.04.2014 - 19:52 )
Что иногда тоже может быть полезно.

Да уж. Я с лихвой черпаю последствия обширной учебы и дефицита разговорной практики.
Я использую слова не из уличной лексики, и грамматика у меня литературная. В ответ получаю либо русский, типа мол не выпендривайся, либо иврит такого уровня, который я на слух не воспринимаю...

На улице говорят короткими заученными фразами.
Например в ситуации, когда в магазине хотят спросить сколько стоит хлеб, не спрашивают "кама оле лехем казе?" - "сколько стоит этот хлеб?"
Используют две фразы. Первая фраза "еш леха лехем?" ("есть ли у тебя хлеб?") или просто тыкают пальцем в товар на витрине. И потом вторая фраза: "кама зе оле?" - "сколько это стоит?"
Подозреваю, что люди просто выучили фразу "сколько это стоит?", и дальше не заморачиваются грамматикой, просто тыкают пальцем или используют вторую заученную фразу: "есть ли у тебя [название]?"

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
marya62
А как же они общаются? Тоже заученными фразами?
FatCat
Цитата (marya62 @ 10.04.2014 - 02:51 )
Тоже заученными фразами?

Именно так.
Из подслушанного недавно разговора в маршрутке:
- Ата макир Кишинев? (Ты бывал в Кишиневе?)
- Кен! Еш ли дода. Хи гара бе Кишинев. (Да! У меня есть тётя. Она живет в Кишиневе.)
Курсивом я выделил "лишние" слова. Они нужны не для смысла сказанного, а для "универсальности" блока. Блоки настолько универсальны, что можно стыковать любой с любым.

Ульпан все же учит грамотному языку. Ульпан учит говорить например так: "дода шели гара бе-Кишинев" (моя тетя живет в Кишиневе).



Спустя 8 минут, 23 секунды FatCat написал(а):
Цитата (FatCat @ 10.04.2014 - 10:00 )
Ата макир Кишинев? (Ты бывал в Кишиневе?)

Кстати, вот пример ситуации, когда не может быть однозначного перевода.
Глагол להכיר - "лехакир" - "быть знакомым". Употребляется для людей и для мест. Можно быть знакомым с человеком, можно быть знакомым с городом.
Настоящее время мужского рода - מכיר - "макир" - знаком.
Дословный перевод получится "ты знаком с Кишиневым?" Но по-русски мы так не говорим. Поэтому самым точным по смыслу будет перевод "ты бывал в Кишиневе?"
Но и со словом "бывал" перевод не точный. По-русски, если один раз был - тоже "бывал". В иврите "макир" подразумевает хорошее знакомство, то есть, бывал не единожды. Если был всего один раз, в иврите будет использован другой глагол: לבכר - "левакер" - "наносить визит".

_____________
Кот ученый ходит поц епи кругом : החתול הוא לא מלומד, הוא המדען
Ломит он у дуба сук...
Дмитрий 2
Анекдот в тему

Был я недавно со своей женой в Женеве. Едем в такси и болтаем с ней по-русски. Выходим из машины, расплачиваемся и тут таксист нас спрашивает: Простите, вы сейчас с дамой на иврите говорили?
Мы с женой никогда не были в Израиле, в полном недоумении спрашиваю таксиста: почему, собственно, он так решил? Таксист извиняется и отвечает: Я тут только недавно вернулся из Израиля, так там все так говорят...

_____________
...тот кто нам мешает, тот нам поможет
Здесь расположена полная версия этой страницы.